地檢署菜英文

台東地檢署入口處的「請小心天雨路滑」的警告標示,

冷光美白

,翻譯成「Please careful day rain Lu Hua」(見圖,

客製貼紙印刷

,黃力勉攝),

人事考勤系統

,國語直譯式英文令人覺得不可思議,

網路攝影機

,台東地檢署19日發現後立即將標示撤下,

貓咪外出籠

,主任檢察官柯怡如尷尬的說,

高雄清潔

,真的很丟臉!有網友在地檢署發現英文翻譯錯誤,

聽譯

,貼上網路後讓許多網友抨擊實在太不可思議,也丟臉丟的很徹底。昨天記者眼尖發現,入口處還有2處標示錯誤,「請由兩側進出」翻譯成「Please by both sides turnover」,「冷氣開放中」翻譯成「The air conditioning opens」,翻譯令人瞠目結舌,隨後都已經撤下。柯怡如表示,標示是外包業者製作,已經貼了好幾年,可能當初驗收過程不夠嚴謹,才會出現這種尷尬情況。她說,平常都從地下室進出,沒有注意到門口的標示,地檢署將會全面清查各種標示的翻譯,避免再出錯。台東高中退休英文老師陳權彬表示,3句標示的英文是直接翻譯,不但用字錯誤,文法也全都錯。他說,「請小心天雨路滑」應該翻譯成「Caution , Slippy on rainy days.」,「請由兩側進出」正確翻譯為「Please enter by both side doors.」,「冷氣開放中」則應該寫「On air condition.」,

本篇發表於 未分類 並標籤為 , , , , , , 。將永久鍊結加入書籤。

回應已關閉。